您的位置: 首頁> 圖 片

老翻譯家的情懷——采訪高莽先生[組圖]

發(fā)布時間: 2016-11-30 08:54:07  |  來源: 中國網(wǎng)  |  作者:  |  責(zé)任編輯: 楊佳
直接點(diǎn)擊圖片或者使用鍵盤'←' '→'鍵翻頁

兒時高莽屈辱地生活在日偽統(tǒng)治下的哈爾濱。1933—1943年,在哈爾濱市先是在美國人后由俄羅斯人接辦的哈爾濱市基督教青年會上學(xué)。同學(xué)之間共同使用的是俄語,因此學(xué)會了俄語。高莽1943年開始發(fā)表作品。1947年翻譯蘇聯(lián)作家班達(dá)連柯根據(jù)奧斯特洛夫斯基的名作《鋼鐵是怎樣煉成的》改編的劇本《保爾柯察金》,曾在全國各大城市上演。

 

高莽,1926年生,哈爾濱人,本姓宋,曾用筆名烏蘭汗,后改名高莽。長期在各級中蘇友好協(xié)會及外國文學(xué)研究所工作,從事翻譯、編輯、俄蘇文學(xué)研究和中外文化交流與對外友好活動,屬于我國俄語文學(xué)翻譯方面的泰斗級人物;同時兼顧文學(xué)與美術(shù)創(chuàng)作。

2016年11月16日,90歲高齡的高莽先生在自己家中簡單講述了自己的創(chuàng)作和生活經(jīng)歷。 (中國網(wǎng) 陳博淵 文/圖)

1   2   3   4   5   下一頁  


 
客戶端中查看
手機(jī)中查看
 

熱點(diǎn)推薦