第五集2021-06-28

人民對(duì)美好生活的向往,就是中國共產(chǎn)黨的奮斗目標(biāo)

“人民對(duì)美好生活的向往,就是我們的奮斗目標(biāo)?!?br/>

2012年 11月15日,新當(dāng)選的中共中央總書記習(xí)近平在中外記者見面會(huì)上對(duì)中國人民許下承諾。

習(xí)近平總書記曾是陜西省延安市梁家河村的一名知青,早年深入基層的工作經(jīng)歷,使他目睹百姓艱難,更能體會(huì)群眾疾苦。

中國農(nóng)村的貧困狀況給習(xí)近平留下刻骨銘心的記憶。

2015年9月,習(xí)近平主席出訪美國,他在華盛頓州西雅圖市發(fā)表演講,坦陳自己40多年前的心愿就是讓鄉(xiāng)親們飽餐一頓肉,并且經(jīng)常吃上肉。

40多年來,他先后在中國的縣、市、省、中央工作,扶貧始終是他工作的一個(gè)重要內(nèi)容,花的精力也最多。

讓幾千萬農(nóng)村貧困人口生活好起來,是習(xí)近平始終最牽掛的事。

如今,他幾十年前的樸素心愿已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。

在即將迎來中國共產(chǎn)黨成立一百周年的時(shí)刻,中國的脫貧事業(yè)取得了歷史性成就,現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下9899萬農(nóng)村貧困人口全部脫貧,832個(gè)貧困縣全部摘帽,12.8萬個(gè)貧困村全部出列,區(qū)域性整體貧困得到解決,完成了消除絕對(duì)貧困的艱巨任務(wù)。

經(jīng)過中國共產(chǎn)黨和中國人民的接續(xù)奮斗,中國已經(jīng)完成全面建成小康社會(huì)的歷史性任務(wù)。

這是中華民族實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興征程中一個(gè)重要的里程碑。

除此之外,中國共產(chǎn)黨還有一個(gè)關(guān)于“一百年”的重要目標(biāo),就是到新中國成立一百年時(shí),把中國建設(shè)成為社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。

毛澤東是最早展望新中國成立一百年遠(yuǎn)景的人。

之后鄧小平又提出了到21世紀(jì)中葉,把中國建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家“三步走”的戰(zhàn)略設(shè)想。

在黨的十九大報(bào)告中,習(xí)近平進(jìn)一步提出從二〇三五年到本世紀(jì)中葉,在基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的基礎(chǔ)上,再奮斗十五年,把中國建成富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國。

到那時(shí),中國物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會(huì)文明、生態(tài)文明將全面提升,實(shí)現(xiàn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,成為綜合國力和國際影響力領(lǐng)先的國家,全體人民共同富?;緦?shí)現(xiàn),中國人民將享有更加幸福安康的生活。

對(duì)中國共產(chǎn)黨而言,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,是一場接力跑,要一棒一棒地跑下去。

習(xí)近平曾表示,歷史的接力棒傳到了我們手里,我們一定不負(fù)重托,忠于黨、忠于祖國、忠于人民,以自己的最大智慧、力量、心血,做出無愧于歷史、無愧于時(shí)代、無愧于人民的業(yè)績。

2021年是中國共產(chǎn)黨成立一百周年,也是“十四五”開局之年,中國共產(chǎn)黨將帶領(lǐng)人民乘勢而上開啟全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家新征程,向第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍。

中國人民具有堅(jiān)如磐石的信心、只爭朝夕的勁頭、堅(jiān)韌不拔的毅力,他們決心要把這項(xiàng)事業(yè)不斷推向前進(jìn)。


 

The People’s Aspiration for a Better Life is the CPC’s Goal


"The people's aspiration for a better life is our goal."

On Nov. 15, 2012, Xi Jinping, the newly elected General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, made such a commitment to the Chinese people at a press conference. 

General Secretary Xi was once an educated youth in Liangjiahe village in Yan'an of Shaanxi Province. During those years, he witnessed and experienced the hard life there, which made him understand people's needs. 

The poverty in China's rural areas at that time has left a deep impression on Xi. 

In September 2015, President Xi visited the United States and delivered a speech in Seattle, Washington State. He said that one thing he wished most over 40 years ago was to make it possible for the villagers to have meat and have it often. 

Over the past 40-plus years, he has worked in the government at all levels, and has always put poverty alleviation at the top of his work agenda and devoted much of his energy to it.

He has always been committed to making tens of millions of rural residents living in poverty earn a better life.

Now, his wish decades ago has come true.

On the occasion of the 100th anniversary of the founding of the CPC, China has made a historic achievement in poverty alleviation.The 98.99 million rural people living below the current poverty threshold have shaken off poverty;all the 832 poor counties and 128,000impoverished villages have been lifted out of poverty. China has eliminated poverty over entire regions and eradicated extreme poverty. 

With the continuous efforts of the CPC and the Chinese people, China has realized the goal of building a moderately prosperous society in all respects.

It is an important milestone of the great rejuvenation of the Chinese nation. 

Besides, the CPC also set a centenary goal of developing China into a modern socialist country.

Mao Zedong was the first person to set the centenary vision since the founding of the new China. 

Deng Xiaoping put forward the strategic plan of developing China into a prosperous, strong, democratic, and culturally advanced modern socialist country by the middle of the 21st century. 

In his report to the 19th National Congress of the CPC, Xi Jinping proposed that from 2035 to the middle of the 21st century, we will, building on having basically achieved modernization, work hard for a further 15 years and develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful.

By then, the following goals will have been met: new heights are reached in every dimension of material, political, cultural and ethical, social, and ecological advancement;modernization of China's system and capacity for governance is achieved; China has become a global leader in terms of composite national strength and international influence; common prosperity for everyone is basically achieved; the Chinese people enjoy happier, safer, and healthier lives.

For the CPC, achieving national rejuvenation is like a relay race, in which the baton is passed on from generation to generation.

Xi once said that the baton is right in our hands, and we need to shoulder our responsibilities and be loyal to the Party, the country and the people. We should contribute our wisdom and strength and be committed to making new achievements worthy of the times, history and the people with our best efforts.

The year 2021 marks the 100th anniversary of the founding of the CPC and also the starting year of the "14th five-year plan." The CPC will lead the people to embark on a new journey of building a modern socialist country in an all-round way and strive for achieving the second centenary goal. 

The Chinese people are highly determined to carry forward this undertaking with confidence, diligence and perseverance.



《紅星何以照耀中國》 / 中國網(wǎng)出品

出品人 / 王曉輝    

總監(jiān)制 / 楊新華    

總策劃 / 蔡曉娟   

執(zhí)行策劃 / 蔣新宇

專家顧問 / 陳述 中共中央黨校教授    陳中奎 中國人民解放軍國防大學(xué)副教授

導(dǎo)演 / 仇俊博    

編導(dǎo) / 申罡  時(shí)暢  郭澤涵  魯波  孔竟?jié)?/strong>

設(shè)計(jì) / 顧榕楠

制作 / 馬躍

翻譯 / 汪瑋  李秀宇

攝影 / 陶世欣  毛歡東

后期 / 于舜源  傅華洋


專家團(tuán)隊(duì)
  • 韓慶祥

    中央黨校校務(wù)委員會(huì)原委員
  • 王海濱

    中央黨校馬克思主義學(xué)院副教授
  • 王洪波

    首都師范大學(xué)馬克思主義學(xué)院副院長、教授
  • 胡敏

    中央黨校(國家行政學(xué)院)研究員
  • 郭建寧

    清華大學(xué)馬克思主義學(xué)院教授